Here you will find a detail description of the languages supported in Beamery - based on specific product areas.
Beamery supports all modern languages (i.e. those with UTF-8 characters) for the CRM front-end.
The recruiter interface of the CRM and the included training, help desk, and resource materials are, by default, written in English. We offer additional translations of all key materials that can be purchased as part of the implementation process if required.
The interface can also be localized for recruiters if needed. We support i18n (internationalization) and i10n (localization) features* and can serve different content to different locales. We can do this without needing to create an entirely different application.
All of Beamery's data is stored in MongoDB and encoded in UTF-8 strings. This means that all modern languages (based on UTF-8 characters) are supported.
Beamery's database searches and language analyzers (e.g. candidate searches) can support the following languages:
|Greek, modern||Korean||Southern Sotho|
Beamery's resume parsing (powered by Sovren) supports the following languages and dialects:
- Chinese (Simplified & Traditional)
- English (all dialects)
- French (all dialects, including Canada, Belgium, Italy, Liechtenstein, and others)
- German (all dialects including Switzerland, Liechtenstein and Austria)
- Italian (all dialects)
- Portuguese (all dialects)
- Russian (including Belarusian)
- Spanish (also Catalan, Galician, Basque)
Talent Marketing and CMS
Candidate-facing content, such as Pages created using the Beamery Page Builder, is stored using UTF-8 encoding strings. This means that all languages are supported in these features. Candidate communications (e.g. Campaigns) can also be written in any language, as per above. For more information on creating candidate-facing content in multiple languages, click here.
*Internationalization (i18n) is the process of developing products in a way so that they can be localized for languages and cultures easily. Localization (l10n) is the process of adapting applications and text to enable their usability in a particular cultural or linguistic market.